Token ID IBUBd96qG2cZpkrEvTToNEUdNMM






    5.7
     
     

     
     

    adjective
    de
    anderer

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de
    Angelegenheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg




    (•)
     
     

     
     




    5.8
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    innehalten, sich zurückhalten

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    vor (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de
    sprechen

    Inf
    V\inf




    (•)
     
     

     
     
de
Eine andere/weitere gute Tat in der Auffassung Gottes:
(einen Augenblick) innezuhalten, bevor man spricht.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • oder: halte (einen Augenblick) inne, bevor du sprichst!

    wsfꜣ: wird meistens als Infinitiv aufgefaßt. Ein Imperativ wäre auch möglich (vgl. Vers 5.13: wsfꜣ (r)-ḥꜣ,t mdwi̯; von Laisney, 63-64 erwogen).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd96qG2cZpkrEvTToNEUdNMM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd96qG2cZpkrEvTToNEUdNMM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd96qG2cZpkrEvTToNEUdNMM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd96qG2cZpkrEvTToNEUdNMM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd96qG2cZpkrEvTToNEUdNMM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)