Token ID IBUBd998NKn8cEBbo3wDpqIADoM
214b
214b
89
interjection
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
title
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
Vorsteher der Flotte des Königs
(unspecified)
TITL
person_name
Tja-en-na-hebu
(unspecified)
PERSN
verb
sich zur Mahlzeit setzen (idiomat.)
Imp.sg
V\imp.sg
verb_4-inf
sich setzen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
[Zweck]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tausend; tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
90
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
214c
214c
substantive
Fleischstück
Noun.pl.stpr.2sgm
N:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Schlachtbank
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
[ein Brot]
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
breite Halle
(unspecified)
N.f:sg
215a
215a
verb_3-lit
(jmdn./etwas) versehen mit
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gottesopfer
(unspecified)
N.m:sg
O Osiris, Vorsteher der Flotte des Königs, Tja-en-na-hebu, steh auf und setz dich (zum Mahl) von tausend Broten und Bier, deinen Fleischstücken von der Schlachtbank des Gottes und deinem rtḥ-Brot aus der Breiten Halle, so dass du mit dem Gottesopfer versehen bist.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lisa Seelau,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd998NKn8cEBbo3wDpqIADoM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd998NKn8cEBbo3wDpqIADoM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd998NKn8cEBbo3wDpqIADoM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd998NKn8cEBbo3wDpqIADoM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd998NKn8cEBbo3wDpqIADoM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.