Token ID IBUBd9B0UFCOxEd2kNe4eeIyn5c
Comments
-
jni̯ r-bnr n ḏdḥ: Eine Anspielung auf den Wankelmut Pharaos? Sonst bedeutet die Phrase nämlich eher "aus der Haft entlassen", vgl. K. Sethe, Demotische Urkunden zum ägyptischen Bürgschaftsrechte vorzüglich der Ptolemäerzeit; Leipzig 1920, S. 412-413 (pBM 10242, Z. 15) und S. 426, Anm. 49-51. Im pVandier ist ḏdḥ allerdings nicht der Infinitiv des Verbs ḏdḥ, sondern aufgrund des determinierenden Hausgrundrisses eher das Nomen.
pr ḏdḥ ist sicher nicht das "maison d'arrêt" (Posener, S. 77), sondern eine Schreibung für pꜣ ḏdḥ. Vgl. zu dieser seltsamen Schreibung des Artikels A. Erman, Neuaegyptische Grammatik; Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 76, § 172 und W. Erichsen, Demotisches Glossar; Kopenhagen 1954, S. 127.
Persistent ID:
IBUBd9B0UFCOxEd2kNe4eeIyn5c
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9B0UFCOxEd2kNe4eeIyn5c
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9B0UFCOxEd2kNe4eeIyn5c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9B0UFCOxEd2kNe4eeIyn5c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9B0UFCOxEd2kNe4eeIyn5c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.