معرف الرمز المميز IBUBd9DX2ZiFykSpul6xxXQYyrs


de
Sie überwiesen (?) dir die Lebenszeit des Re, die Jahre des Atum [---] während Ägypten niedergebeugt (?) ist aus Respekt vor dir.

تعليقات
  • dd=sn: Die Zeitlage ist unklar; für Fischer-Elferts optativische Interpretation ist die Schreibung sowohl mittel- als auch neuägyptisch ungewöhnlich. Eine emphatische Konstruktion in dieser Schreibung scheint nach der 18. Dynastie nicht mehr üblich zu sein (vgl. J. Winand, Études de néo-égyptien, Bd. 1, La morphologie verbale, Liège 1992 [AegLeod 2], S. 264-265).

    jw Km.t: Zum darauf folgenden Verspunkt, der bei der hier angebotenen Übersetzung, die weitgehend Fischer-Elfert folgt, Subjekt und Prädikat trennt, vgl. oben Rto. 1. Oder handelt es sich hierbei um den Rest einer adverbialen Verbindung "[---] in/nach Ägypten"? Zu dem jw, das in diesem Fall eine Schreibung der Präposition r wäre, F. Junge, Einführung in die Grammatik des Neuägyptischen, Wiesbaden, 2. Auflage, 1999, S. 37.

    dr: Sofern es sich hierbei um das Prädikat zu Km.t handelt, passen Bedeutungen wie "fernhalten; bezwingen" schlecht. Fischer-Elfert, S. 76 führte einen Beleg aus einem Hymnus für Merenptah auf (pSallier I, 8,9), wo es heißt: dr Km.t m ḥꜣb.w: "der Ägypten ... mit Festen". Dort könnte es sich jedoch unter Umständen um einen frühen Beleg für das Verb "hinbreiten; bekleiden" handeln (Wb V, 475,3-6; 8): "der Ägypten mit Festen dekoriert".

    ẖr ist eine unübliche Präposition bei dr.

    كاتب التعليق: Lutz Popko، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd9DX2ZiFykSpul6xxXQYyrs
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9DX2ZiFykSpul6xxXQYyrs

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd9DX2ZiFykSpul6xxXQYyrs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9DX2ZiFykSpul6xxXQYyrs>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣١ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9DX2ZiFykSpul6xxXQYyrs، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣١ مارس ٢٠٢٥)