Token ID IBUBd9EifAXql0tDnYbb1kg7vqE
verb_2-lit
sagen
Partcp.pass.ngem.plf
V\ptcp.pass.f.pl
preposition
seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Geb
(unspecified)
DIVN
kryptographischer Text〉
verb_3-lit
verborgen sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
x+13,8
substantive_fem
Höhle
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
verbergen
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Kammer
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Rede des Geb, der in der Höhle verborgen ist: "Verbirg dich (Osiris) in deiner Kammer!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Wörtlich: "Das, was durch/seitens Geb gesagt wird".
Zu dem kryptographischen Text vgl. E. Drioton, ASAE 41 (1941), 115-123; L. Morenz, Sinn und Spiel der Zeichen, Köln Weimar Wien (Böhlau) 2008, 104.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9EifAXql0tDnYbb1kg7vqE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9EifAXql0tDnYbb1kg7vqE
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9EifAXql0tDnYbb1kg7vqE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9EifAXql0tDnYbb1kg7vqE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9EifAXql0tDnYbb1kg7vqE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.