Token ID IBUBd9GPDyHajknvqvxX5m1X0Zc
interjection
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
Lebender
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Erdenbewohner
(unspecified)
N.m:sg
8
verb_3-inf
lieben
Partcp.act.gem.plm
V~ptcp.distr.act.m.pl
verb_3-lit
leben
Inf
V\inf
verb_4-inf
hassen; verabscheuen
Partcp.act.gem.plm
V~ptcp.distr.act.m.pl
verb_3-inf
sterben
Inf.t
V\inf
verb_4-inf
vorbeigehen; passieren
Verbal.adj.=3pl
V:ptcp.post-m.pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]
(unspecified)
-3pl
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Grab
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
O you living ones who are upon the earth, who love life and hate passing, who shall pass by this tomb,
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
jz pn: erhalten auf dem kleinen Fragment aus el-Tarif (Schenkel, bei: Arnold).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9GPDyHajknvqvxX5m1X0Zc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9GPDyHajknvqvxX5m1X0Zc
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9GPDyHajknvqvxX5m1X0Zc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9GPDyHajknvqvxX5m1X0Zc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9GPDyHajknvqvxX5m1X0Zc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.