Token ID IBUBd9Lj7ZQJq0sahSkpjJDOSZs



    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Macht; Zauberkraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gelehrter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Arzt

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich hinter

    Adj.plm.stpr.3sgm
    PREP-adjz:m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    1,10
     
     

     
     

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    erlösen

    Inf
    V\inf

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-lit
    de
    leben lassen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m
de
er pflegt den Gelehrten (und) den Ärzten, die in seinem Gefolge sind, Wirkungsmacht zu geben, um den zu erlösen, (von) dem der Gott will, dass er (d.h. der Heiler) ihn leben lässt.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ines Köhler, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • rḫ-jḫ.t: Hyperkorrekte Pluralmarkierung: Bei rḫ, bei (j)ḫ.t und unter dem Klassifikator (Determinativ) des Kompositums. Ähnlich ist der Plural bei jm.j-ḫt doppelt markiert: bei jm.j und unter dem Klassifikator des Kompositums.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 10.03.2020

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd9Lj7ZQJq0sahSkpjJDOSZs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9Lj7ZQJq0sahSkpjJDOSZs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ines Köhler, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9Lj7ZQJq0sahSkpjJDOSZs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9Lj7ZQJq0sahSkpjJDOSZs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9Lj7ZQJq0sahSkpjJDOSZs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)