معرف الرمز المميز IBUBd9NGC3A6F0QJhiN7XeXLOWg


knkn.wj mꜣ[_] Papyrus abgebrochen Frg. 21,5 Papyrus abgebrochen [__] =s


    verb_4-lit
    de
    [krankhafter Zustand der Brustgefäße]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    das Sehen

    (unspecified)
    N.m:sg




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     




    Frg. 21,5
     
     

     
     




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     




    [__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     
de
O wie äußerst verdrossen (?) ist das Sehen [---] sie/ihr [---].
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Billy Böhm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • knkn ist vielleicht nicht das Hapax legomenon "schlagen (mit dem Schwanz)", Wb V 134, 11, wie Caminos, S. 49 vermutete. Die Determinative (schlechtes Paket und schlechter Vogel) passen eher zu dem Lemma knkn: "pulsieren (?)" (vgl. den Bedeutungsvorschlag von W. Westendorf, Handbuch der altägyptischen Medizin; 1. Bd.; Leiden, Boston, Köln 1999 [HdO I 36.1], S. 433 mit Anm. 764; Westendorf erwog diese Übersetzung aufgrund der Bedeutung von knkn: "schlagen"). Möglicherweise handelt es sich aber bei dem hier stehenden Partizip um eine reduplizierte Form des Verbs knj: "verdrossen sein", Wb V 131, 11-12, wozu die Determinative ebenfalls gut passen.

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd9NGC3A6F0QJhiN7XeXLOWg
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9NGC3A6F0QJhiN7XeXLOWg

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Billy Böhm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd9NGC3A6F0QJhiN7XeXLOWg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9NGC3A6F0QJhiN7XeXLOWg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9NGC3A6F0QJhiN7XeXLOWg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)