Token ID IBUBd9NMhgQF5E6FrLlzlbLCySQ
Kommentare
-
msi̯: Das genaue Lemma ist unsicher. Die Determinierung mit der gebärenden Frau spricht für das Verb msi̯, vgl. dieselbe Schreibung in Rto. 2,7. Die Schreibung der Pluralstriche danach spricht dagegen eher für ein Nomen, da das Suffixpronomen =w im Text (und auch in 2,7) mit einer zusätzlichen w-Schleife geschrieben wäre. Die Unsicherheit der Lesung zeigt sich bei J.F. Quack, Die Lehren des Ani. Ein neuägyptischer Weisheitstext in seinem kulturellen Umfeld, Freiburg (Schweiz), Göttingen 1994 (OBO 141), der den Vers auf S. 177 verbal übersetzte ("eine Mutter, die geboren hat"), auf S. 199 aber nominal (singularisch!, "die Mutter eines Kindes"). Bis auf Erman, der sich für das Nomen "Kind" entschied, ist das fragliche Wort sonst immer als Partizip oder Gerundium (?; Lichtheims "a mother's giving birth" ist vielleicht ein freies *mw.t 〈ḥr〉 msi̯; anders ließe sich der Genitiv der Übersetzung nicht mit der Wortstellung des Ägyptischen in Einklang bringen) des Verbs msi̯ verstanden. Hier wird der Communis opinio gefolgt, was die Tilgung der Pluralstriche notwendig macht.
Persistente ID:
IBUBd9NMhgQF5E6FrLlzlbLCySQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9NMhgQF5E6FrLlzlbLCySQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9NMhgQF5E6FrLlzlbLCySQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9NMhgQF5E6FrLlzlbLCySQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9NMhgQF5E6FrLlzlbLCySQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.