Token ID IBUBd9S7LxRQsUadtmj7qaPLhDw


de
(...) so wie das, was getan worden war für den Vater meiner Mutter aufgrund des Ausspruchs, der herausgekommen ist aus dem Mund
des Horus Der-die-Geburt/Schöpfung-wiederholt,
des Nebti Der-die-Geburt/Schöpfung-wiederholt,
des Goldhorus 〈Der〉-die-Geburt/Schöpfung-〈wiederholt(?)〉,
des Königs von Ober- und Unterägypten 𓍹Der das Herz des Re befriedigt𓍺,
des Sohnes des Re 𓍹Amenemhet (I.)𓍺 - beschenkt mit Leben, Stabilität und Macht wie Re in Ewigkeit,
als er ihn ernannte (wörtl.: bei seinem ihn Ernennen) zum Erbfürsten und Grafen, zum Vorsteher der Ostwüsten in Menat-Chufu.

Kommentare
  • - 〈wḥm〉 ms(w.t): Die Stelle ist jetzt zerstört, aber die alten Abschriften haben nur msi̯. Sollte man von einem Fehler ausgehen und zu 〈wḥm〉 ms(w.t) emendieren, oder kann der Goldhorusname tatsächlich nur msi̯ gewesen sein? Der ältere Horusname Amenemhets I. war auch nur mit einem Wort gebildet: smꜣ: "der Vereiniger"; also: "der Gebärende/Schöpfende"? Für diese ältere Titulatur Amenemhets I. siehe L. Postel, Protocole des souverains égyptiens et dogme monarchique au début du Moyen Empire (MRE 10), Turnhout 2004, 279-284. Von Beckerath, Handbuch der Königsnamen, 83 nimmt msj als Goldhorusname auf, aber seine (einzige?) Quelle ist unsere Stelle!
    - ḫft: das scheint nicht eingraviert zu sein. Am Ende von Kol. 29 steht noch t, am Anfang von Kol. 30 steht f. Das anschließende ḏi̯.t=f ist ein Infinitiv mit logischem Subjekt. Für die Form ḏi̯.t statt des üblichen rḏi̯.t vgl. ebenso Zl. 106.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd9S7LxRQsUadtmj7qaPLhDw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9S7LxRQsUadtmj7qaPLhDw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9S7LxRQsUadtmj7qaPLhDw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9S7LxRQsUadtmj7qaPLhDw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 9.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9S7LxRQsUadtmj7qaPLhDw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 9.3.2025)