معرف الرمز المميز IBUBd9gxfkfJCEP6tXRcbA4kZzY



    demonstrative_pronoun
    de
    jener [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    verb_3-inf
    de
    gehen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    =3sg.m




    127
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    existieren

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
jener dort (d.h. im Jenseits), mit dem man mitzugehen pflegte, er lebt (wörtl.: existiert) nicht mehr.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • šm: wird teilweise als aktives Partizip (so Erman, Faulkner, Bresciani, Kitchen, Hannig, Pseudopartizip, 89), teilweise als passives Partizip (Scharff, Wilson, Barta, Goedicke, Lichtheim, Hornung, Lalouette, Parkinson, Lohmann, Mathieu, Tobin, Quirke) übersetzt. Der Satz erinnert an Zl. 114: sn=j jrr ḥnꜥ=f, wo jrr passives Partizip sein muß.

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd9gxfkfJCEP6tXRcbA4kZzY
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9gxfkfJCEP6tXRcbA4kZzY

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd9gxfkfJCEP6tXRcbA4kZzY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9gxfkfJCEP6tXRcbA4kZzY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9gxfkfJCEP6tXRcbA4kZzY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)