Identifiant d’unité IBUBd9jGSALL3kDxn3owD9CF8KE
Commentaires
-
- jri̯=k: in den thebanischen Handschriften steht jri̯.y=k ṯw: "du hast dich gemacht" oder jri̯.y=k wj bzw. jri̯=kwj: "du hast mich gemacht" bzw. "du hast gehandelt".
- šršr: in den thebanischen Handschriften steht (n.tj ḥr) štšt und (n.tj) šršr (ob Stativ?). Die Bedeutung ist nicht klar. Gardiner errät "to perturb", daher Hannig, Handwörterbuch, 900b: "*gestört, beunruhigt sein; aus der Fassung bringen". Fischer-Elfert, 61, Anm. (c) vermutet, daß eine variante Graphie für ḫrḫr: zerstören; umgeworfen werden" vorliegt.
- r snḏ=j: wird von den Bearbeitern als Finalsatzkonstruktion übersetzt: "um mich zu erschrecken", aber snḏ hat keine kausative Bedeutung. Gardiner, EHT, 9*, Anm. 8, der mit einem Fragezeichen übersetzt, begründet die Übersetzung als "for my fear". Die gleiche Konstruktion liegt in pAnastasi I, 11.4 = KÄT 98.5 vor.
Identifiant permanent:
IBUBd9jGSALL3kDxn3owD9CF8KE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9jGSALL3kDxn3owD9CF8KE
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBUBd9jGSALL3kDxn3owD9CF8KE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9jGSALL3kDxn3owD9CF8KE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9jGSALL3kDxn3owD9CF8KE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.