Token ID IBUBd9lIKQ5WQUJMokFj1MP7D2Y



    verb_3-inf
    de
    verlassen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Rto 10
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Festung

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Wildgesicht

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     
de
"Du sollst die Festung von Grimmig-Gesicht verlassen!"
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - j:rwj=k: Falls dies eine emphatische Form ist, muß im nächsten Vers ein adverbieller Satzteil stehen, aber die Spuren am Anfang sind schwer zu deuten (oder es ist eine Präposition vor jnb.t ausgefallen). Falls dies ein Imperativ mit einem Suffixpronomen als direktes Objekt ist, kann der nächste Vers ebenfalls mit einem Imperativ anfangen.
    - jnb.t nḥꜣ-ḥr: unbekanntes Toponym, vielleicht eine Metapher für die nordöstliche Grenze Ägyptens mit Vorderasien (so Guglielmi; Moers, Fingierte Welten, 238-239 und 237-8, Anm. 356; Vernus, 376, Anm. 7). Brunner, 516, Anm. zu Zl. 29 fragt sich, ob "Die Festung der Krokodile" eine übel bewertete Festung eines Gewalttätigen, eines Aggressors ist. Für Goedicke, 70, Anm. zu Zl. 29 ist es vielleicht eine Umschreibung für "the walled gate of death".

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd9lIKQ5WQUJMokFj1MP7D2Y
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9lIKQ5WQUJMokFj1MP7D2Y

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9lIKQ5WQUJMokFj1MP7D2Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9lIKQ5WQUJMokFj1MP7D2Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9lIKQ5WQUJMokFj1MP7D2Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)