Identifiant d’unité IBUBd9n1XZmaDEvEk8wWFTgoHSA
Commentaires
-
ḏꜣy〈=j〉 tw: Vgl. Gardiner, Chester Beatty Library, S. 17 und A. Erman, Neuaegyptische Grammatik; Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 40, § 88. F. Hintze, Untersuchungen zu Stil und Sprache neuägyptischer Erzählungen; Teil 2; Berlin 1952 (VIO 6), S. 195 vermutete einen passiven Subjunktiv: ḏꜣy.tw=t: "damit du übergesetzt wirst." Dabei ist jedoch fraglich, weshalb dies aus Sicht des Fährmanns Nemti so unpersönlich formuliert sein soll. J. Winand, Études de néo-égyptien; Bd. 1, La morphologie verbale; Liège 1992 (AegLeod 2), S. 62, ex. 94 deutete dies als Infinitiv im Status pronominalis (ḏꜣy.ṱ=f: "te faire traverser"), erläuterte aber nicht, wie er dies an das Vorhergehende anzuschließen gedachte. Auch Lichtheim, S. 217 ging wohl von einem Infinitiv aus: "What will you give me for ferrying you...?" Ein Infinitiv wäre nur möglich, wenn man davor eine Präposition ergänzt.
jw ist abgekürzt mit zwei Strichen, dem Kanalzeichen (Gardiner N23) und dem Füllstrich geschrieben.
Identifiant permanent:
IBUBd9n1XZmaDEvEk8wWFTgoHSA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9n1XZmaDEvEk8wWFTgoHSA
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd9n1XZmaDEvEk8wWFTgoHSA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9n1XZmaDEvEk8wWFTgoHSA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9n1XZmaDEvEk8wWFTgoHSA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.