Token ID IBUBd9nvLQWWZ0xchwCW6CqhUtw


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    title
    de
    Königsbekannter (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL




    in senkrechten Zeilen (4 bis 7) links neben der Darstellung
     
     

     
     




    A4
     
     

     
     

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Brust

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    loben

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP




    2Q
     
     

     
     




    A5
     
     

     
     

    verb
    de
    den Rücken wenden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Rücken

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Rede

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    schlecht; böse; unheilvoll

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    verb_3-inf
    de
    taub sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Rede

    Noun.du.stabs
    N.m:du
de
des Bekannten des Königs, (als er noch) an der Brust seiner Mutter (war),
des Gelobten des Herrschers in [... ...],
dessen, der übler Nachrede den Rücken kehrt,
dessen, der taub ist, wenn er zwei (verschiedene) Reden hört,
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - rḫ nsw: Kubisch schreibt rḫ.n nsw: "einer, den der König (schon) kannte", wohl als Fortsetzung von sꜥꜣi̯.n, aber es ist kein n erkennbar (auch nicht bei Leahy). Kubisch ergänzt anschließend ḥsi̯ 〈n〉 ḥqꜣ.
    - ḥzi̯ ḥqꜣ: Kubisch ergänzt ḥzi̯ 〈n〉 ḥqꜣ m [nʾ.t]=〈f〉: "Gelobter des Herrschers in 〈seiner〉 [Stadt]". Leahy hat diese Ergänzung schon vorgeschlagen, aber er vermerkt, daß die Spuren nicht passen und die Lücke länger ist. Ob man ḥzi̯ ḥqꜣ ḫm [...] lesen kann (eine Negation mit ḫm)?

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9nvLQWWZ0xchwCW6CqhUtw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9nvLQWWZ0xchwCW6CqhUtw

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9nvLQWWZ0xchwCW6CqhUtw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9nvLQWWZ0xchwCW6CqhUtw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9nvLQWWZ0xchwCW6CqhUtw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)