Identifiant d’unité IBUBd9oqN6Gd1EmWiWGnTQP5HZQ




    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    kings_name
    de
    [Thronname Thutmosis III.]

    (unspecified)
    ROYLN


    adjective
    de
    lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive
    de
    grimmiger Löwe (vom Tier und bildlich)

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    1,13
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg
de
[Siehe, (hier)] den König (Mencheperre)| - LHG -, den wilden Löwen, den Sohn der (Göttin) Sachmet, nachdem ihm Amun, sein [Vater, ---] gegeben hat!"
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.09.2025)

Commentaires
  • Ergänzungsvorschlag des Satzbeginns nach Gardiner, LESt 83, 4, Anm. a-b und Brunner-Traut, S. 183. Für die Ergänzungen von T.E. Peet; in: JEA 11, 1925, S. 226 ("This is the club (?) of ...") und Lefebvre, S. 128 ("Voici la massue du...") scheint die Lücke nicht groß genug zu sein.

    jt: Ergänzungsvorschlag von Gardiner, LESt, 83, 5, Anm. a-b. Peets Ergänzung pꜣy=f [jt nfr] (ebd. und S. 337) lehnte er ab, weil dann kein Platz für ein Objekt wäre. Gardiner schlug stattdessen vor, ḫpš=f oder, ohne jt, ein längeres Wort für Stärke o.ä. zu ergänzen. Obwohl sein erster Vorschlag zu erwägen ist, weil er eine Anspielung auf diverse Szenen vom Erschlagen der Feinde wäre, in denen dem König von einem Gott das Sichelschwert (ḫpš) und damit Stärke sowie die Fähigkeit zum Sieg gegeben wird, wurde die Lücke offengelassen: Grammatisch liegt hier Vorvergangenheit vor: "nachdem Amun gegeben hat", was schlecht zu Gardiners Ergänzung passt, da man in dem Fall eine tempusneutrale bzw. präsentische Aussage erwartet. Es gibt zwar auch Ausnahmen, in denen neuägyptisches jw sḏm=f eine Gleichzeitigkeit ausdrücken kann (J. Cerny, S.I. Groll, A Late Egyptian Grammar; Rome, 3. Auflage, 1984, S. 570-571; F. Junge, Einführung in die Grammatik des Neuägyptischen; Wiesbaden, 2. Auflage, 1999, S. 162), aber um auch die vorliegende Stelle dazu zu rechnen, ist sie letztlich zu stark zerstört.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd9oqN6Gd1EmWiWGnTQP5HZQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9oqN6Gd1EmWiWGnTQP5HZQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd9oqN6Gd1EmWiWGnTQP5HZQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9oqN6Gd1EmWiWGnTQP5HZQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9oqN6Gd1EmWiWGnTQP5HZQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)