Token ID IBUBd9prCBF7v0kLiQLjssi11WQ
ca. 11cm
A3, 2
Gottesdeterminativ
•
substantive_fem
[Krankheit im Kopf]
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
vernichten
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
gods_name
[Göttin]
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
(jmdn./etwas) versehen mit
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
⸢spd⸣
(unspecified)
(infl. unspecified)
ca. 11cm
A3, 3
substantive_masc
Schmuck
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
[... ... ... ... ... ... (Götter- oder Königsbezeichnung)].
{Die ḫns.yt-Haarkrankheit ist vernichtet} 〈die (Göttin) Chensat ist ausgestattet〉 mit/als (?) ... [... ... ... ... ... ...] Schmuck.
{Die ḫns.yt-Haarkrankheit ist vernichtet} 〈die (Göttin) Chensat ist ausgestattet〉 mit/als (?) ... [... ... ... ... ... ...] Schmuck.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Im Wort ḫns.yt: "eine Haarkrankheit" wurde sy in sꜣ geändert und die Pluralstriche wurden gestrichen. Das Gottesdeterminativ weist auf der Göttin Chensat hin, aber weibliche Gottheiten werden in diesem Papyrus sonst mit der Kobra determiniert. Das Wort ḥtm hat den "schlechten Vogel" als Determinativ, was auf das Verb "vernichten" hindeutet, aber die folgende Präposition m, sowie ẖkr.w im nächsten Satz passen eher zum Verb "ausstatten mit". Caminos übersetzt: "... Khonsyt has been effaced by Sopd (?) ..."
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd9prCBF7v0kLiQLjssi11WQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9prCBF7v0kLiQLjssi11WQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9prCBF7v0kLiQLjssi11WQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9prCBF7v0kLiQLjssi11WQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9prCBF7v0kLiQLjssi11WQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.