Identifiant d’unité IBUBd9qya8UjOkKQn0jHmDQWfdA
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Hunderttausend; hundertausend
(unspecified)
N.m:sg
[__]
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_3-inf
müde sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
jenes [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.dist.c
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
aufhören (?)
Inf
V\inf
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
wehklagen
Inf
V\inf
substantive_masc
Klage; Wehgeschrei
(unspecified)
N.m:sg
Sie [---] hunderttausend [---] müde (?) wegen jener (Sache) (?), aufhörend, ein Klagen zu klagen (???).
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.04.2024)
Commentaires
-
Der Satz ist völlig unklar. Ob bei ḥḏi̯ die Verbindung mit Infinitiv (Wb III, 213,16) vorliegt, nur dass er hier mit der Präposition ḥr angeschlossen ist? Die Lesung und die Position des kleinen Fragments, auf dem ḥfn steht, sind unsicher, Gardiner, Tf, 18a, Anm. d.
jmw jmw: Eine Figura Etymologica oder eine dem koptischen Tautologischen Infinitiv verwandte Form?
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd9qya8UjOkKQn0jHmDQWfdA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9qya8UjOkKQn0jHmDQWfdA
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Svenja Damm, Identifiant d’unité IBUBd9qya8UjOkKQn0jHmDQWfdA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9qya8UjOkKQn0jHmDQWfdA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9qya8UjOkKQn0jHmDQWfdA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.