Identifiant d’unité IBUBd9rbreXhZky5hKb0b7oUIHo




    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    existieren

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-ant


    verb_3-lit
    de
    zögern; verweilen; zurückhalten

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Geliebtes Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN
de
Es geschieht nicht, dass man in Ägypten verweilen kann (wörtl.: Nicht geschieht ein Verweilen in Ägypten).
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2024)

Commentaires
  • Kákosy/Fábián, Harper's Song, S. 216, Anm. 27 und 28, sowie S. 219, Anm. 56, möchten den Beginn von Kolumne 6 als tm ḫpr n jsq lesen. Bei der oben vorgeschlagenen Lesung wird dagegen wie bei Lichtheim, Songs of the Harpers, S. 197 tm als Stativ, bezogen auf den vorhergehenden Satz, und nur das Zeichen Gardiner Sign-list D35 als Negation verstanden. Der Satz ist daher ein einfacher Verbalsatz als negiertes Pendant des affirmativen *ḫpr jsq: "Ein Verweilen geschieht..."

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd9rbreXhZky5hKb0b7oUIHo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9rbreXhZky5hKb0b7oUIHo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Identifiant d’unité IBUBd9rbreXhZky5hKb0b7oUIHo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9rbreXhZky5hKb0b7oUIHo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9rbreXhZky5hKb0b7oUIHo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)