معرف الرمز المميز IBUBd9vi41FtEkZYlJziZQR5EkQ






    vso 4,6 = Condon 20,2,6
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    ???

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    bringen

    ḫr+SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de
    Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
Und so wird sie an den Sedfest[en] herbeigebracht (?).
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • jn.w.ṱ: Mit der Fußfessel determiniert (so schon Condons Vermutung, S. 35). H.-W. Fischer-Elfert, in: SAK 27, 1999, S. 70-71 schlug, basierend auf der Parallele oDeM 1655, Vso. x+3, eine Emendation zu ḫr jni̯.tw=f: "und so wird sie (= die Flotte) gebracht" vor. Zu einer Diskussion der dann vorliegenden Verbform vgl. den Text hier im TLA. Fraglich bleibt allerdings, wie die Schreibung eines so häufigen Wortes wie jni̯ von einem so seltenen Wort beeinflusst werden konnte. Dass mit der möglichen Fußfessel "wieder [eine] Art Pausezeichen" (Fischer-Elfert, ebd., S. 70, Anm. 19) gemeint sein könnte, ist fraglich, da an dieser Stelle keine solche Markierung zu erwarten ist.

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd9vi41FtEkZYlJziZQR5EkQ
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9vi41FtEkZYlJziZQR5EkQ

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd9vi41FtEkZYlJziZQR5EkQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9vi41FtEkZYlJziZQR5EkQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9vi41FtEkZYlJziZQR5EkQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)