Token ID IBUBd9znVe0yYkeKmWfxrHrE5B4
1
zerstört
epith_king
die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Nebtiname Merenptahs]
(unspecified)
ROYLN
verb_irr
veranlassen (dass)
Rel.form.ngem.sgm.3sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
zurückweichen
Inf
V\inf
substantive_fem
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_4-lit
prahlen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
zerstört
2
zerstört
substantive_masc
[maskulines Substantiv]
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
kings_name
Merenptah-hetep-her-Maat
(unspecified)
ROYLN
verb_irr
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
[...] die beiden Herrinnen Aapechti-wer[nachtu], [der veranlasst], dass jedes Fremdland zurückweicht, das in seinem Land geprahlt hatte, [...] ihnen [...], 𓍹Merenptah-hetephermaat𓍺, dem Leben gegeben wurde.
Datierung:
Autor:innen:
Julia Strommer;
unter Mitarbeit von:
Silke Grallert,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 03.07.2025)
Persistente ID:
IBUBd9znVe0yYkeKmWfxrHrE5B4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9znVe0yYkeKmWfxrHrE5B4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Julia Strommer, unter Mitarbeit von Silke Grallert, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Token ID IBUBd9znVe0yYkeKmWfxrHrE5B4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9znVe0yYkeKmWfxrHrE5B4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9znVe0yYkeKmWfxrHrE5B4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.