Identifiant d’unité IBUBdQ0zMCo2x07kl51b81WrVko
in 5 Kolumnen unter den 6 angerufenen Personengruppen
in 5 Kolumnen unter den 6 angerufenen Personengruppen
II.c.8
verb_3-lit
werden
Verbal.adj.=3sgm
V:ptcp.post-m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
verb_4-inf
passieren
Verbal.adj.=3pl
V:ptcp.post-m.pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]
(unspecified)
-3pl
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive
Kultstätte; Grab
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
II.c.9
verb_3-inf
(etwas) lesen
Verbal.adj.=3pl
V:ptcp.post-m.pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Stele
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
who shall happen to be in this temple, who shall pass by this tomb-chapel, and who shall read this stela
Auteur(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
Commentaires
-
swꜣi̯.tj=sn: The suffix pronoun changed from the original masculine singular to plural, and continues to be plural from now on.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdQ0zMCo2x07kl51b81WrVko
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ0zMCo2x07kl51b81WrVko
Citer en tant que:
(Citation complète)Renata Landgrafova & Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBdQ0zMCo2x07kl51b81WrVko <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ0zMCo2x07kl51b81WrVko>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ0zMCo2x07kl51b81WrVko, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.