معرف الرمز المميز IBUBdQ2BtPA3b0xelFUQko7POSw
تعليقات
-
- ḥꜣ[tj] ⸮⸢jr,t.du⸣? =j: Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, 152 liest ḥꜣ⸢tj⸣ [m] [jr,t.du]=j; Leitz, Magical and Medical Papyri, Tf. 32 hat ḥꜣ[tj] ⸢jr,t.du⸣=j und meint, dass für m kein Platz vorhanden ist. Er übersetzt mit einem direkten Genitiv: "night blindness and veiling of my eyes". Falls das m klein geschrieben ist (wie in [ḥ]ꜣtj ḥꜣrrw jm=j in Kol. 7.9), dann könnte der Platz gerade reichen und würde mit der winzigen erhaltenen Spur übereinstimmen. Die Spuren von jr.tj sind nicht eindeutig als Augen identifizierbar. Westendorf, Handbuch Medizin, 149 hält m für erforderlich: "Nachtblindheit (und) Verschleierung 〈in〉 diesen meinen [beiden Augen]".
- ḥꜣr.w: s. Daumas / Ghalioungui, CdE 51, 1976, 20-23. Der demotische Beleg in pMallawi dem. Inv. nr. 484, Zl. 3 (El-Hussein Zaghloul, An Eye-disease (Amphibolia) mentioned in a Private Letter from Tuna El-Gebel (Pap. Mallawi Inv. no. 484), in: MDAIK 48, 1992, 255-60 und Tf. 48: mj pẖr.t bl ḥꜥrw) wird von Zauzich, in: Enchoria 19/20, 1992/3, 227-229 als Fehllesung abgelehnt (Zauzich liest Ta-⸮wr?-bl tꜣ ẖr.t).
معرف دائم:
IBUBdQ2BtPA3b0xelFUQko7POSw
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ2BtPA3b0xelFUQko7POSw
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ines Köhler، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdQ2BtPA3b0xelFUQko7POSw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ2BtPA3b0xelFUQko7POSw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ2BtPA3b0xelFUQko7POSw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.