Identifiant d’unité IBUBdQ5E1eUGHkUfqVvTX8ZPv20
H15f
H15f
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
{ss}
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_fem
Königsherrschaft
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_caus_3-lit
entstehen lassen
PsP.3sgf_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\res-3sg.f
preposition
vor (jmdm./etwas)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
•
Da ist dein Königtum erschaffen worden vor mir. (??)
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.09.2025)
Commentaires
-
Der Satz ist hoffnungslos mißverstanden, aber auch die Interpretation der ursprünglichen Fassung ꜥḥꜥ.n nsw.yt ḫpr.tj ẖr-ḥꜣ.t ist umstritten. Hier könnte man z.B. noch übersetzen ꜥḥꜥ n=s {s} nsw.yt=k ...: "Stehe dafür ein, (für) dein Königtum, das an meinem Anfang erschaffen worden ist."
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdQ5E1eUGHkUfqVvTX8ZPv20
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ5E1eUGHkUfqVvTX8ZPv20
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Identifiant d’unité IBUBdQ5E1eUGHkUfqVvTX8ZPv20 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ5E1eUGHkUfqVvTX8ZPv20>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ5E1eUGHkUfqVvTX8ZPv20, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.