معرف الرمز المميز IBUBdQ8zYWR5FUpHh9UpVGG9PvE




    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    place_name
    de
    Flammeninsel (mythischer Ort in Hermopolis)

    (unspecified)
    TOPN





    x+4,28
     
     

     
     





    4 bis 5Q
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Stelle, Ort

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Fest

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    place_name
    de
    Stadt der Acht (Hermopolis magna)

    (unspecified)
    TOPN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    preposition
    de
    in, auf

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Hoher Hügel

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    auf, am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ufer

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    mythisches Urgewässer von Hermopolis

    (unspecified)
    N.m:sg





    x+4,29
     
     

     
     


    preposition
    de
    an der Seite von

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Nun

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    hervorgehen (Alles aus dem Nun)

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    aus

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Die [Flammen]insel . . ., das ist [der Ort der beiden Feste] von Hermopolis auf [dem 'erhabenen Hügel' am Ufer] vom Urgewässer Sch[a'a zu Seiten des Nun], aus dem Alles [hervorgegangen ist].
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٦)

تعليقات
  • Ergänzungen nach Parallelen; vgl. Osing/Rosati, Papiri da Tebtynis, tav. 20B. Hermopolis ist hier, wohl fälschlich, wie die "Acht" (Urgötter) geschrieben.
    Vgl. Edfou IV, 140; VI, 247,12; Dendara VI, 107,5; und Edfou V, 85,15.

    كاتب التعليق: Frank Feder، مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdQ8zYWR5FUpHh9UpVGG9PvE
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ8zYWR5FUpHh9UpVGG9PvE

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Frank Feder، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Gunnar Sperveslage، معرف الرمز المميز IBUBdQ8zYWR5FUpHh9UpVGG9PvE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ8zYWR5FUpHh9UpVGG9PvE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ8zYWR5FUpHh9UpVGG9PvE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)