Identifiant d’unité IBUBdQ9twPHdTUPXp8nv8BJo26A







    col. x+4
     
     

     
     





    x+1,5Q
     
     

     
     





    rw__
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Erz (allg)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Kupfer

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Horusweg (Befestigungsanlage und -ort an Nordostgrenze Ägyptens)

    (unspecified)
    PROPN





    ⸮ḥmt?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    ⸮ꜥn.t?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    libanesische Tanne

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Opfertisch

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Natron (allg.)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN





    __.t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP





    1+xQ
     
     

     
     
de
[...] ... (?) diesbezüglich (?);
Eisen (und) Kupfer (?), gemacht (d.h. gefördert) 〈am(?)〉 Horusweg (?) [...];
(aus) Zedernholz: 1 Opfertisch;
Natron aus Oberägypten (?)
... (?) in [...]
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 07.04.2025)

Commentaires
  • - bjꜣ ḥmt: Unter dem Wort bjꜣ ist noch die in der Annaleninschrift charakteristische Zeichengruppe für ḥmt "Kupfer" zu sehen, die als eigenständig gewertet werden muss (zur Schreibung von bjꜣ siehe Fragment M col. x+13). Obsomer, Sésostris Ier, 607 und Dantong, Inscription, 46 lesen jeweils nur bjꜣ. [NB: Neben der Gruppe für ḥmt ist noch etwas Platz vorhanden. Ob hier vielleicht noch der Stößel und Mörser (Gardiner Sign-List U 32) gestanden haben könnte und stattdessen ḥzmn "Bronze" zu lesen ist?].
    - wꜣ.t-Ḥr: So gelesen von Dantong, Inscription, 46+49+56. Obwohl unsicher, ist eine sinnvolle Übersetzung möglich. Die nachfolgend genannten Metallobjekte sind nicht mehr entzifferbar, Danton, Inscription, 46+49 liest aber noch eine Zahl 100.000 (?).
    - nṯr.y: Logographisch geschrieben. Obsomer, Sésostris Ier, 607 und Dantong, Inscription, 46 transkribieren beide bd, was aber in Fragment M (col. x+33) mit Konsonantenzeichen ausgeschrieben wird. Daher wird hier der Lesung nṯr.y der Vorzug gegeben.
    - Šmꜥ.w: So Obsomer, Sésostris Ier, 607. Dantong, Inscription, 46 hat nsw.
    - __.t: Nicht entzifferbares, logographisch geschriebenes Wort, vielleicht eine Zustandsform oder Verarbeitungsform des Natrons (?). Dantong, Inscription, 46+49 liest unerklärlicherweise t "Brot".

    Auteur du commentaire: Marc Brose, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdQ9twPHdTUPXp8nv8BJo26A
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ9twPHdTUPXp8nv8BJo26A

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBdQ9twPHdTUPXp8nv8BJo26A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ9twPHdTUPXp8nv8BJo26A>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ9twPHdTUPXp8nv8BJo26A, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)