Token ID IBUBdQBUF5y88UGXpyQ0Iesh0mA
188
verb_3-inf
machen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
[Dat.]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
(pron. suff. 2. masc. sg.) nach Präp.
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
kommen
Inf.t
V\inf
preposition
zu, nach
(unspecified)
PREP
place_name
Ägypten (das schwarze Land)
(unspecified)
TOPN
verb_2-gem
sehen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
werden, aufwachsen
Rel.form.n.sgm.2sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
(pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.
(unspecified)
-3sg.m
verb
die Erde küssen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
an
(unspecified)
PREP
189
undefined
großes Doppeltor (Pylon)
(unspecified)
(undefined)
verb_3-lit
(sich) vereinigen, sich gesellen zu (m)
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
preposition
mit (Zugehörigkeit)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Höfling
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Mache Dich auf den Weg ("Mache für Dich das Kommen") nach Ägypten, (daß) Du die Residenz (wieder)sehen kannst, in der Du aufgewachsen bist, (daß) Du die Erde küssen kannst bei dem großen Doppeltore (und daß) Du Dich zu den Höflingen gesellen kannst!
Datierung:
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdQBUF5y88UGXpyQ0Iesh0mA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQBUF5y88UGXpyQ0Iesh0mA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQBUF5y88UGXpyQ0Iesh0mA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQBUF5y88UGXpyQ0Iesh0mA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQBUF5y88UGXpyQ0Iesh0mA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.