Token ID IBUBdQGoSzHOq0NWtaDjJOsQtJk
verb_2-lit
kennen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
ich
(unedited)
-1sg
substantive_fem
Dorf; Stadt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
Gau; Bezirk
(unedited)
N.f(infl. unedited)
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
(unedited)
REL(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
sie
(unedited)
-3sg.f
preposition
um zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
pflügen; Acker bestellen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
um zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
ernten
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Gerste; Korn (allg.)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
um zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
sammeln o.ä.
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Nahrung; Speise
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
ihr [Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
adverb
jeden Tag; täglich
(unedited)
ADV(infl. unedited)
preposition
durch
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
Osiris (Totentitel)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
NN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
11
Ich kenne die Ortschaften und Bezirke, die in ihm sind, um zu pflügen und Gerste zu ernten, um seine Nahrung zu sammeln, jeden Tag durch Osiris NN, gerechtfertigt.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Vivian Rätzke,
Anja Weber,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdQGoSzHOq0NWtaDjJOsQtJk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQGoSzHOq0NWtaDjJOsQtJk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Anja Weber, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQGoSzHOq0NWtaDjJOsQtJk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQGoSzHOq0NWtaDjJOsQtJk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQGoSzHOq0NWtaDjJOsQtJk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.