Token ID IBUBdQH4WYfEOUfKhiybHYdcD9Q
personal_pronoun
man [Präs.I-Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
3sg.c
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
mustern, registrieren
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Waffen
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
Kampf
(unspecified)
N.m:sg
•
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Festung
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
Tjaru (Sile, ägyptische Grenzfestung gegen Asien)
(unspecified)
TOPN
•
10,1
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3sgm
art.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
Marsch
Noun.pl.stabs
N:pl
verb_3-inf
hoch sein
PsP.3plm_Aux.jw
V\res-3pl.m
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gebirge
(unspecified)
N.f:sg
•
Man registriert das Kriegsgerät (?) in (?) der Festung von Sile, während seine Märsche oben auf dem Bergland (stattfinden).
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Die genaue Übersetzung ist unsicher, hier liegt neben pAnastasi III, 6,10 der einzige Beleg vor, in der nicht Personen, sondern Objekte snhi̯-registriert werden.
r pꜣ ḫtm: Eine präpositionale Verbindung, die allen Übersetzern Probleme bereitet. r ist eigentlich direktiv und nicht, wie es der Hauptsatz wohl erfordert, lokativ.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdQH4WYfEOUfKhiybHYdcD9Q
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQH4WYfEOUfKhiybHYdcD9Q
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQH4WYfEOUfKhiybHYdcD9Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQH4WYfEOUfKhiybHYdcD9Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQH4WYfEOUfKhiybHYdcD9Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.