Token ID IBUBdQMI5uect0G8kK01pEKPLig
18
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_3-lit
folgen
Rel.form.ngem.plm.2sgm
V\rel.m.pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
eintreten
Rel.form.ngem.plm.2sgm
V\rel.m.pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Auge
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Auge
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[Präposition]
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
3pl
verb_3-lit
bereit sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
empfangen
Inf
V\inf
substantive_fem
Leichnam
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
schützen; behüten
Inf
V\inf
substantive_masc
Mumie
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
18-19
verb_caus_2-lit
festsetzen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
19
substantive_fem
Spende
(unspecified)
N.f:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Opferplatte; Altar
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Mumie
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
[Alle Gött(er), denen du dienst, und] denen [du] Auge in (wörtl.: deinem) Auge (?) [gegenübertrittst]: Sie sind bereit, deinen Leichnam zu empfangen und deine Mumie zu beschützen, indem [sie] die Opfer auf dem Opfertisch deiner (?) [Mumie] fest sein lassen.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Sabrina Karoui,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Die Ergänzung am Satzanfang folgt dem 3. Harfnerlied des Neferhotep (R. Hari, La tombe thébaine du père divin Neferhotep (TT 50); Geneve 1985, Tf. 4), allerdings nicht ganz so ausführlich, wie Kákosy/Fábián, Harper's Song, S. 220 annehmen, da dafür der Platz nicht ausreichend erscheint. Auch im hinteren Satzteil wird deutlich, dass bei Djehutimes an dieser Stelle der Text gekürzt wurde.
Die Lesung des letzten Zeichens ist nicht sicher. Es könnte das Suffixpronomen oder der nb-Korb sein, Kákosy/Fábián, Harper's Song, S. 216, Anm. 34.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdQMI5uect0G8kK01pEKPLig
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQMI5uect0G8kK01pEKPLig
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQMI5uect0G8kK01pEKPLig <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQMI5uect0G8kK01pEKPLig>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQMI5uect0G8kK01pEKPLig, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.