Token ID IBUBdQOQS52tN0xGquyjrD0pUL0



    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de
    Aufmerksamkeit schenken

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Aufmerksamkeit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    5,6
     
     

     
     

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    zurüsten

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de
    vor (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adverb
    de
    vortrefflich

    (unspecified)
    ADV




    {r}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    adverb
    de
    tüchtig; sehr; ganz

    (unspecified)
    ADV

    adverb
    de
    vortrefflich

    (unspecified)
    ADV
de
Richte doch bitte deine Aufmerksamkeit darauf, vor Pharao(s Ankunft) - LHG -, deinem vollkommenen Herrn, ordentlich, tüchtig und vortrefflich zurüsten zu lassen!
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBdQOQS52tN0xGquyjrD0pUL0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQOQS52tN0xGquyjrD0pUL0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQOQS52tN0xGquyjrD0pUL0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQOQS52tN0xGquyjrD0pUL0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQOQS52tN0xGquyjrD0pUL0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)