Identifiant d’unité IBUBdQQbA0PoZE3XutPApNfeXsQ





    D10

    D10
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    liegen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    ihn

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    Kind sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV
de
Ihretwegen (wegen der jḥw-Schwäche) liegt einer, der sich (wieder) wie ein Kind verhält (?), jeden Tag danieder (?).
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 25.08.2025)

Commentaires
  • Je nachdem, worauf man =f bezieht (die jḥw-Schwäche oder den Sprecher Ptahhotep) und wie man ẖdr deutet (als Schreibung von ẖrd: "ein Kind sein" [Wb. III, 398, 13-17; vgl. 403, 15] oder als ein Wort unsicherer Bedeutung [Wb. III, 403, 16: unerwünschte Art des Schlafens im Alter]; vgl. Fecht, in: Fs Simpson, I, 258-260), wird dieser Satz unterschiedlich übersetzt und grammatisch erklärt:
    - "ihretwegen (wegen des jḥw) schläft (sḏm + nom. Subjekt) der Kindisch gewordene (Part.) immerzu (?)" (Sethe, Erläuterungen zu den äg. Lesestücken, 46);
    - "and he (Ptahhotpe) has gone to rest (sḏm.n=f) in discomfort (?) (Ps.Part.) every day" (Faulkner, in: W.K. Simpson, The Literature of Ancient Egypt, 160);
    - "(nun ist kindliche Schwäche dabei, sich zu erneuern), weil man (〈 er) sich täglich verjüngend die Nacht verbracht hat (sḏm.n=f)" (Junge, Die Lehre Ptahhoteps, 188);
    - "das Schlafen (Inf.) fällt ihm schwer (Ps.Part.) jeden Tag" (Burkard, Textkritische Untersuchungen, 193-194);
    - "celui qui passe la nuit (Part.) livré à elle (= la faiblesse) se (re)trouve tombé en enfance (Ps.Part.) chaque jour" (Vernus, in: CRIPEL 18, 1996, 124-125);
    - "c'est en se retrouvant tombé en enfance (Ps.Part.) qu'on passe la nuit (sḏm + ausgelassenes Subjekt) 〈livré à elle〉 chaque jour" (Vernus, in: CRIPEL 18, 1996, 124-125)
    - "Ihretwegen schläft der Entrückte/Benommene (pass. Part.) jeden Tag" (Fecht, in: Fs. Simpson, I, 258-260).

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

  • oder F=30070 (Partizip pass. Sg. M.)
    Laut Vernus, in: CRIPEL 18, 1996, 124 ist ẖdr eine Graphie von ẖrd: "kindisch sein"; für Fecht, in: Fs Simpson, I, 253-254 ist ẖdr ein altertümliches Verb mit der Grundbedeutung "nehmen", das die abgeleiteten Bedeutungen (1) "wegnehmen, fortnehmen, rauben" und (2) "herausnehmen, retten" hat.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdQQbA0PoZE3XutPApNfeXsQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQQbA0PoZE3XutPApNfeXsQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBUBdQQbA0PoZE3XutPApNfeXsQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQQbA0PoZE3XutPApNfeXsQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQQbA0PoZE3XutPApNfeXsQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)