Token ID IBUBdQR8rjX0BUl8p79lywkVtNk
interjection
[Interjektion]; oh!
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
substantive_masc
Berater, Weiser
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
diese, [pron. dem. masc. pl.]
(unedited)
dem.m.pl
verb_4-inf
tragen, sich stützen auf
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Waage
(unedited)
N.f(infl. unedited)
12
substantive_masc
Nacht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
jener, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unedited)
gen
verb_2-lit
zählen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
[Horusauge]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-inf
abschneiden (Köpfe)
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Kopf, vorderes/oberes Ende
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_2-lit
abtrennen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Nacken, Hals
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-inf
packen, rauben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
rauben, auffangen, darbringen
(unedited)
V(infl. unedited)
13
substantive
Herz
(unedited)
N(infl. unedited)
verb_3-inf
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Verwundung, Schrecken, Gemetzel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Insel
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unedited)
gen
gods_name
[Schlangengöttin]
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_2-lit
kennen, wissen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
personal_pronoun
ihr, [pron. enkl. 2. pl.]
(unedited)
=2pl
Oh, ihr Sieben Weisen, die die Waage tragen in jener Nacht des Berechnens des Udjat-Auges, die die Köpfe abschneiden und die Nacken abtrennen, die die Herzen rauben und die Herzen wegnehmen, die ein Gemetzel auf der Insel der "Flammenden" veranstalten, ich kenne euch!
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdQR8rjX0BUl8p79lywkVtNk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQR8rjX0BUl8p79lywkVtNk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQR8rjX0BUl8p79lywkVtNk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQR8rjX0BUl8p79lywkVtNk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQR8rjX0BUl8p79lywkVtNk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.