Token ID IBUBdQS6Q9pji00Zpg9IxjU9tNU




    KÄT 111.4

    KÄT 111.4
     
     

     
     

    particle
    de
    [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    Inf.t_Neg.m-jri̯
    V\inf

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    betreffs

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung des Existenzsatzes]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Etwas

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    nicht wissen

    Rel.form.ngem.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Laß nicht zu, daß man über dich sagt, daß es etwas gibt, das du nicht weißt.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • m ḫm=k: für Satzinger, Neuägyptische Studien, 163-164 ist m das m der Identität (vgl. schon Erman, Neuägyptische Grammatik, 246, § 506), aber es fehlt in pTurin Cat. 1889. Für die Verwendung von ḫm=k in pAnastasi I und ḫm=f in pTurin Cat. 1889 siehe Peust, Indirekte Rede im Neuägyptischen (GOF IV, 33), Wiesbaden 1996, 109.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQS6Q9pji00Zpg9IxjU9tNU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQS6Q9pji00Zpg9IxjU9tNU

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQS6Q9pji00Zpg9IxjU9tNU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQS6Q9pji00Zpg9IxjU9tNU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQS6Q9pji00Zpg9IxjU9tNU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)