Token ID IBUBdQUGsXJHW0REqJiY48r9Bw4


2243c CT VI 107j CT VI 107k 2243d CT VI 108a 2243e CT VI 108b Hieroglyphen künstlich angeordnet

2243c CT VI 107j hꜣ Wsr.w P(ꜣ)-ḏi̯-Ḥr.w-Rs-n(.t) CT VI 107k 34 2Q [ḫsf] m Rꜥw 2243d CT VI 108a ḏd{nw} =⸢f⸣ n =k 〈nw〉 zerstört ⸮nb? 2,5Q [_]n⸮j?[_] 2243e CT VI 108b jmi̯ =k [ḫsf] [sw]



    2243c

    2243c
     
     

     
     


    CT VI 107j

    CT VI 107j
     
     

     
     

    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Pa-dji-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN


    CT VI 107k

    CT VI 107k
     
     

     
     




    34
     
     

     
     




    2Q
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    (jmdm.) entgegen gehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    2243d

    2243d
     
     

     
     


    CT VI 108a

    CT VI 108a
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c




    zerstört
     
     

     
     




    ⸮nb?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    2,5Q
     
     

     
     




    [_]n⸮j?[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    2243e

    2243e
     
     

     
     


    CT VI 108b

    CT VI 108b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    nicht sein; nicht sollen; [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    abwehren; abweisen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
O Osiris Padihorresnet [..., nähere dich] Re, damit er dir dies sagt: "⸢...⸣, du sollst [ihn] nicht [abweisen]."
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBdQUGsXJHW0REqJiY48r9Bw4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQUGsXJHW0REqJiY48r9Bw4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQUGsXJHW0REqJiY48r9Bw4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQUGsXJHW0REqJiY48r9Bw4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQUGsXJHW0REqJiY48r9Bw4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)