Token ID IBUBdQWwNqz5YkanlWziLlhMAHg
[⸮jw?] [⸮wḏ.n?] ⸢⸮jty?⸣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) jri̯.t n =f sbꜣ n(.j) mḥ 10 m mꜣtw m ꜥš nfr n(.j) Ḫnt.j-š m ꜥꜣ.wj-rʾ Z.11 bꜣk m nbw ḥḏ [ḥmt] [ḥzmn] ca. 7Q sꜣtj wꜥb m wsḫ.t wꜣḏ.yt n(.j).t ḥw.t-nṯr tn ḥnꜥ jri̯.t n =f ꜥꜣ sn.nw n Z.12 [ḥw.t]-nṯr [tn] m ꜥš mꜣꜥ nfr [n(.j)] [Ḫnt.j-š] [m] [ꜥꜣ.wj-rʾ] [bꜣk] [m] [nbw] [ḥḏ] [ḥmt] [ḥzmn] [m] [pr] Sbk-ḥtp m pr-Jmn
zu fertigen für ihn (=den Gott) ein Tor von 10 Ellen aus Granit, aus schöner Zeder vom Libanon, mit zwei Türflügeln, überzogen mit Gold, Silber, [Kupfer, Bronze] [...] einen reinen Fußboden in der Säulenhalle (od.: des Pfeilerhofs) dieses Tempels,
und zu fertigen für ihn eine zweite Tür für [diesen Tem]pel aus wahrer, schöner Zeder [vom Libanon, mit zwei Türflügeln, überzogen mit Gold, Silber, Kupfer, Bronze im Hause] des 𓍹Sobekhotep𓍺, im Hause des Amun.
Kommentare
-
- [jw wḏ.n] ⸢jty⸣: Die Ergänzung des Satzbeginnes hat Helck, Stele, 196 mit 195 Anm. Z.10 "nach dem geforderten Sinn" vorgenommen. Zur Lesung jty siehe Helck, Stele, 196 Anm. d: Das Zeichen "König mit Stab, Keule und Federkrone" (Gardiner Sign-List A23) ist nach ihm "fast sicher". Nach Helck ist hier der König gemeint, der von sich in der 3. Person spricht, um dann im Anschluss in die 1. Person zu wechseln. Die Sache bleibt jedoch nebulös. Miosi, Reading Book, 7 hat die Lücke vor ꜥnḫ-wḏꜣ-snb daher komplett freigelassen. Ob nicht vielleicht doch ḥm=j zu ergänzen ist?
- nbw ḥḏ [ḥmt hzmn ...]: Nach Helck, Stele, 195 Anm. Z.11 hat er die Ergänzung der Materialien "wie üblich" vorgenommen.
- ꜥš mꜣꜥ nfr [n(,j) Ḫntj-š m ꜥꜣ,wj-rʾ bꜣk m nbw ḥḏ ḥmt ḥzmn m pr]-𓍹Sbk-ḥtp𓍺 m pr Jmn: Die Ergänzung der Lücke hat Helck, Stele, 195 Anm. Z.12 hier nach dem Befund von Z.10-11 vorgenommen. Nach seiner Aussage wird die Lücke dadurch adäquat ausgefüllt.
Persistente ID:
IBUBdQWwNqz5YkanlWziLlhMAHg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQWwNqz5YkanlWziLlhMAHg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQWwNqz5YkanlWziLlhMAHg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQWwNqz5YkanlWziLlhMAHg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQWwNqz5YkanlWziLlhMAHg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.