Identifiant d’unité IBUBdQYbQj34r0QOgv33Ykz40nY


oberes Bildregister = Stelengiebel (A) mittig ein großer Opfertisch, rechts davon ein Diener; zu beiden Seiten weitere Opfergaben vor dem Diener (retrograd)

oberes Bildregister = Stelengiebel (A) mittig ein großer Opfertisch, rechts davon ein Diener; zu beiden Seiten weitere Opfergaben vor dem Diener (retrograd) A1 ⸮n(.j)-ḏ.t? ⸮Rwḏ-ꜥḥꜣ.w?




    oberes Bildregister = Stelengiebel (A)

    oberes Bildregister = Stelengiebel (A)
     
     

     
     



    mittig ein großer Opfertisch, rechts davon ein Diener; zu beiden Seiten weitere Opfergaben

    mittig ein großer Opfertisch, rechts davon ein Diener; zu beiden Seiten weitere Opfergaben
     
     

     
     



    vor dem Diener (retrograd)

    vor dem Diener (retrograd)
     
     

     
     





    A1
     
     

     
     


    title
    de
    Angehöriger einer Djet-Stiftung

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
Der Angehörige der Totenstiftung, Rudjahau (?).
Auteur(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Commentaires
  • Die Spuren sind unsicher. Schenkel, 294 übersetzt "Angenehm(?) [ist ...]", d.h. nḏ[m].w[j] o.ä. (vermutlich nach der Zeichnung in HT I). Aber vergleiche Zl. B9: n.j-ḏ.t: "Höriger; Angehöriger der Totenstiftung". Faulkner beschreibt die Szene als: "the liegeman Rudj'ahau tends a table of offerings", d.h. er scheint n.j-ḏ.t Rwḏ-ꜥḥꜣ.w zu lesen, was sehr gut zu den Spuren paßt (Detailaufnahme durch M. Marée zur Verfügung gestellt). Nur ein Phonogramm r ist nicht erkennbar.

    Auteur du commentaire: Renata Landgrafova & Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 15.08.2016)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdQYbQj34r0QOgv33Ykz40nY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQYbQj34r0QOgv33Ykz40nY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Renata Landgrafova & Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Identifiant d’unité IBUBdQYbQj34r0QOgv33Ykz40nY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQYbQj34r0QOgv33Ykz40nY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQYbQj34r0QOgv33Ykz40nY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)