Token ID IBUBdQZe8bsZaEGktHK2MGmhG1c


de
Der Tod steht mir heute vor Augen,
wie das Aufklären des Himmels,
wie ein Mann, der dabei (einiges) einfängt/erwirbt von (?) dem, was ihm (vorher) unbekannt war. (?)

Comments
  • sḫt: "fangen", daher auch "erwerben". Es ist unklar, wie r in Bezug zu sḫt zu übersetzen ist. Manchmal vermutet man, daß vor z ein Verb ausgefallen ist (vgl. Zl. 137). Barta schlägt vor, : "Spruch" zu übersetzen: "wie-ein-Mann,-der-begreift / durch-einen-Spruch(?) das,-was-er-nicht-wußte". Lohmann liest jmj-rʾ (für jm.t-rʾ: Wb. I, 74.12?): "Ausspruch": "wie ein Mann, der einen Ausspruch auffängt, den er noch nicht kannte".

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQZe8bsZaEGktHK2MGmhG1c
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQZe8bsZaEGktHK2MGmhG1c

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQZe8bsZaEGktHK2MGmhG1c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQZe8bsZaEGktHK2MGmhG1c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/31/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQZe8bsZaEGktHK2MGmhG1c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/31/2025)