Identifiant d’unité IBUBdQgNj10Wt06UrGlEg9OlrLA
"Einer mit einem Loch(bruch) / einer Durchbohrung in seiner gmꜣ-Schläfe (Jochbein- und Schläfenbereich),
(wobei) er ...?...
(und wobei) er an Versteifung in seinem Nacken leidet:
eine Krankheit, die ich behandeln werde."
Commentaires
-
- _w=f mn=f: Das erste Zeichen wurde vom antiken Schreiber korrigiert und ist unleserlich. Meltzer (in: Sanchez/Meltzer, Edwin Smith Papyrus, 145) ergänzt jw=f mn=f, aber das paßt nicht zu den Spuren. jw=f mn=f kommt auch sonst nicht in diesem Papyrus vor, obwohl mn=f ṯs.w m nḥb.t=f und mn=f st.t ... in mehreren Fällen als Symptom erwähnt wird (es gibt nur jsk z pf mn=f in 14.18 und 15.1). Schon Breasted, Surgical Papyrus, 280 hat an jw=f gedacht, aber diese Lösung verworfen. Er meint, daß _w=f zum vorangehenden gmꜣ=f gehören muß, aber macht keinen Vorschlag. Westendorf, Handbuch Medizin, 725, Anm. 35 fragt sich, ob man ḥrw=f: "ihre Oberseite" lesen kann und meint, daß man eine Erwähnung der Wunde auf der Durchbohrung oder der Schläfe erwartet (wbn.w ḥr=f), wozu der Platz aber nicht ausreicht.
Identifiant permanent:
IBUBdQgNj10Wt06UrGlEg9OlrLA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQgNj10Wt06UrGlEg9OlrLA
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBdQgNj10Wt06UrGlEg9OlrLA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQgNj10Wt06UrGlEg9OlrLA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQgNj10Wt06UrGlEg9OlrLA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.