Identifiant d’unité IBUBdQhgpWpnBEUvgAFVfA9WofY




    personal_pronoun
    de
    du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]

    Aux.tw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    2sg.m


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_6-lit
    de
    erfolglos sein; ohnmächtig sein

    PsP.2sgm_Aux.tw=
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    vor (lokal)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg






     
     

     
     
de
du bist hilflos vor mir (oder: ohne mich?).
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.09.2025)

Commentaires
  • - m-bꜣḥ=j: die Graphie ist ungewöhnlich: der Samenerguß am Phallus fehlt und die Buchrolle unter dem Phallus ebenso (die Buchrolle fehlt aber auch in Rto 2). Man kann sich fragen, ob kein Fehler für m-ḫmt vorliegt: "du bist hilflos ohne mich". Die meisten Bearbeiter gehen von der Lesung m-bꜣḥ aus, Vernus übersetzt hingegen: "Tu es en détresse hors de portée de moi".

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdQhgpWpnBEUvgAFVfA9WofY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQhgpWpnBEUvgAFVfA9WofY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBdQhgpWpnBEUvgAFVfA9WofY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQhgpWpnBEUvgAFVfA9WofY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQhgpWpnBEUvgAFVfA9WofY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)