Token ID IBUBdQxUHvL4KUyooyVSIxewTxw



    verb_3-lit
    de
    übrig bleiben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    (sich) fortbewegen

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     
de
Sie ging auf Kommando (?).
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Tacke, S. 88 übersetzte "Was übrig bleibt für sie, ist zu sprechen". So sind auch die früheren Übersetzungen zu analysieren, die insgesamt etwas freier sind (vgl. Blackman/Peet, S. 286, Anm. 12). Dies wäre jedoch ein ungewöhnliches Satzmuster, weil die deutsche Übersetzung keinen Adverbialsatz des Musters NN r sḏm widerspiegelt, sondern einen Nominalsatz des Musters AB, bei dem A eine nominalisierte Relativform und B eine nominalisierte Adverbiale (!) wäre. Aber auch die hier gegebene Übersetzung ist nicht mehr als ein Vorschlag.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQxUHvL4KUyooyVSIxewTxw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQxUHvL4KUyooyVSIxewTxw

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQxUHvL4KUyooyVSIxewTxw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQxUHvL4KUyooyVSIxewTxw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQxUHvL4KUyooyVSIxewTxw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)