Identifiant d’unité IBUBdW0EjIIoBEKhqDpzKz55lLc
damit ihr standhaft seid an ihr,
damit ihr um sie kämpft.
Commentaires
-
- twt: Schon Breasted, Records, 297 Anm. a merkte an, dass nie eine Spur von einer Statue gefunden worden ist. Diesen Hinweis nahm Barta, Terminus, passim wieder auf, und entwickelte die These, dass hier keine plastische Statue gemeint ist, sondern ein ideelles Abbild, welches sich in der auf der Stele angebrachten Königstitulatur manifestiert. Kaplony, in: Orientalia 25, 1966, 403-407 interpretierte wie oben Z. 18 das Lexem als "Vorbild / Beispiel", übernommen von Obsomer, Campagnes, 67 mit Anm. 251. Blumenthal, Phraseologie, 186 (E 2.6) sieht den Terminus "als Symbol für das in der Grenzziehung manifeste Handeln des Königs". Delia, Study, 72-75 übersetzt neutral "likeness" (danach auch Simpson, Literature, 338), er ist aber der Meinung, dass die Stele selbst damit gemeint ist. Nur am Rande notiert er, dass Statuenreste von Sesostris III. aus Semna zwar gefunden worden seien, sagt aber im Gegenzug, dass Ägypter an ihre Grenze keine Statuen, sondern Stelen setzten. Erst Seidlmayer, Fundort, 236-239 weist wieder mit Nachdruck auf das Vorhandensein von Kultstatuetten hin, aber diese in der Wissenschaft weitgehend unbeachtet geblieben sind, und er setzt sich vehement dafür ein, dass echte Königsstatuen gemeint waren. Er verweist außerdem auf den Umstand, dass bei der Grenzfestung Uronarti neben der Stele, die den Paralleltext enthält, eine Königsstatue gefunden worden war; vgl. Budge, Egyptian Sudan, 491-492. Vogel, Ägyptische Festungen, 74-77 votiert in ihrer Diskussion (mit weiteren Literaturangaben) ebenfalls für Statuen. Sie weist zusätzlich darauf hin, dass auch den Grenzstelen von Amarna Statuen beigegeben waren, wenngleich Amarna vielleicht einen Sonderfall darstellen mag. In den Übersetzungen findet sich meist entweder das neutrale "Abbild" / "image" - Säve-Söderbergh, Ägypten und Nubien, 78; Lichtheim, Literature, 120; Eyre, Semna Stelae, 135 mit Anm. 5; Parkinson, Voices, 46 - oder konkreter "Statue" - Breasted, Records, 297 (§ 660); Wolf, Das alte Ägypten, 197; Seidlmayer, Pharao setzt die Grenzen, 12.
- ḥm=j (Z. 21): Der Paralleltext Khartum Nr. 3 Z. 18 hat wiederum ḥm=j ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) stehen.
- n-mrw.t rwḏ=ṯn: Das n der Kompositpräposition n-mrw.t ist hier fehlerhaft mit Negationsarmen geschrieben. Die Parallele Khartum Nr. 3 Z. 19 hat korrekt die Wasserlinie an der Stelle.
Identifiant permanent:
IBUBdW0EjIIoBEKhqDpzKz55lLc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW0EjIIoBEKhqDpzKz55lLc
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Identifiant d’unité IBUBdW0EjIIoBEKhqDpzKz55lLc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW0EjIIoBEKhqDpzKz55lLc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW0EjIIoBEKhqDpzKz55lLc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.