Token ID IBUBdW0jWQZ62UYYiW6bRnU97UA
verb_caus_3-lit
entstehen lassen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
273/alt 242
substantive_masc
Bestes
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-lit
vernichten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
(zur Bildung von Abstrakta)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Schlechtes
(unspecified)
N.m:sg
Wer alles Gute zu Stande bringt, ist einer, der das 〈Böse〉 vernichtet, (...)
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- Die grammatische Struktur ist unsicher. Statt wie hier als Nominalsatz mit zwei Partizipien als Subjekt und Prädikat zu übersetzen, können sḫpr und sḥtm auch Partizipien sein, die bei sḫpr des vorherigen Satzes anschließen, oder Imperative.
- Statt bw-〈ḏw〉 könnte man auch bw 〈nb ḏw〉 oder bjn bzw. ḥwrw anstelle von ḏw ergänzen.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdW0jWQZ62UYYiW6bRnU97UA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW0jWQZ62UYYiW6bRnU97UA
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdW0jWQZ62UYYiW6bRnU97UA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW0jWQZ62UYYiW6bRnU97UA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW0jWQZ62UYYiW6bRnU97UA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.