Identifiant d’unité IBUBdW2WPR3ic0kQoNRPzNfSMMI
Commentaires
-
Vgl. den Kommentar zum vorletzten Satz.
wn[r]: Cerny: "yard (?)", Israelit-Groll: "balconies", Assmann: "Bootssitz", Lichtheim: "pavilion", Bickel/Mathieu: "sanctuaire", McDowell: "boat-seats", Verhoeven: "(schattige) Überdachung", Ragazzoli: "sanctuaire". Die Ergänzung der letzten Zeichengruppe geht auf Cerny, S. 348, Anm. 10 zurück, der darin dasselbe Wort wie in kopt. mahoual: "Taubenschlag" vermutete. Dieses ist vielleicht auf ägypt. mḥwn, Wb II, 128,2 zurückzuführen, vgl. W. Westendorf, Koptisches Handwörterbuch, Heidelberg 2000 (= 1977), S. 110, vielleicht aber auch auf eine Konstruktion mit wꜣr: "junger Vogel" (?; Hapax legomenon auf dem Verso des Ostrakons, Z. 3; vgl. Westendorf, ebd., S. 522). Assmann und McDowell vermuteten offenbar einen Zusammenhang mit wꜣnr, Wb I, 251,17. Verhoevens Übersetzung scheint einen Kontrast zum vorigen Satz herstellen bzw. hervorheben zu wollen. Bickel/Mathieu (S. 39, Anm. 55) und Ragazzoli vermuteten dagegen eine maskuline Variante von wn.t: "Heiligtum" (Wb I, 315,1).
Identifiant permanent:
IBUBdW2WPR3ic0kQoNRPzNfSMMI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW2WPR3ic0kQoNRPzNfSMMI
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm, Peter Dils, Identifiant d’unité IBUBdW2WPR3ic0kQoNRPzNfSMMI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW2WPR3ic0kQoNRPzNfSMMI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW2WPR3ic0kQoNRPzNfSMMI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.