Token ID IBUBdWAWVLxqlkK3lYpE8RD54XA
Comments
-
j:ḫn n tꜣy=k mꜣwḏ: Von Dawson/Peet, S. 178 und Schulman, S. 46 kommentarlos mit "tip (?) of thy (resp.: your) staff" übersetzt. Hofmann beließ es unübersetzt, vermutete aber ebenfalls den Teil einer Waffe. J.E. Hoch, Semitic Words in Egyptian Texts of the New Kingdom and Third Intermediate Period, Princeton/New Jersey 1994, S. 31-32, Nr. 25 verglich es mit hebräisch 'aḥar: "hinder part" und ugaritisch uḫry: "tip, end (of walking stick)". D. Meeks, in: BiOr 54, 1997, S. 34-35 lehnte diese Gleichsetzung aufgrund der für ein Fremdwort ungewöhnlichen Schreibung ab und vermutete ein mit ḫnw: "'pointe, épine' du synodonte" verwandtes, genuin ägyptisches Lemma. Die Schreibung sieht eher wie diejenige eines Partizips eines Verbs ḫn aus. Die Determinative (Finger und schlagender Arm) passen aber auf keines der bislang bekannten Wörter.
Persistent ID:
IBUBdWAWVLxqlkK3lYpE8RD54XA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWAWVLxqlkK3lYpE8RD54XA
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWAWVLxqlkK3lYpE8RD54XA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWAWVLxqlkK3lYpE8RD54XA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWAWVLxqlkK3lYpE8RD54XA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.