Identifiant d’unité IBUBdWFtQqMuS0jwjHijuLPcN6A
1719c
1719c
verb_3-lit
rufen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[eine Gegend (am Himmel)]
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
1719d
1719d
M/V/S 12 = 709
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schakal
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Gebietsverwalter
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Götterneunheit
Noun.du.stabs
N:du
1719e
1719e
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
epith_god
der vor seinem Schenkel(?) ist (meist Horus)
(unspecified)
DIVN
1719f
1719f
M/V/S 13 = 710
verb_3-inf
setzen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
Morgendlicher Gott (Morgenstern, Venus)
(unspecified)
DIVN
preposition
inmitten von
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Binsengefilde
(unspecified)
N.f:sg
Re wird dir vom Izken des Himmels aus zurufen als Schakal, Gebietsverwalter der beiden Neunheiten, als Horus Chentimenitef, wenn er dich als Morgendlichen Gott inmitten des Binsengefildes plaziert.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Franka Milde
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 19.11.2021)
Identifiant permanent:
IBUBdWFtQqMuS0jwjHijuLPcN6A
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWFtQqMuS0jwjHijuLPcN6A
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Franka Milde, Identifiant d’unité IBUBdWFtQqMuS0jwjHijuLPcN6A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWFtQqMuS0jwjHijuLPcN6A>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWFtQqMuS0jwjHijuLPcN6A, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.