Token ID IBUBdWGKecQyW02Wrz5MJxSmZYk
1 jꜣ.w [n] ⸢kꜣ⸣ =k ꜥnḫ-m-⸢Mꜣꜥ.t⸣ nb-ḫꜥ.PL Ꜣḫ-⸢n⸣-Jtn ꜥꜣ-m-ꜥḥꜥ.(w)=⸢f⸣ ḥqꜣ-nfr 2 mrr rmṯ.PL zerstört n r m ḥtp.w
1
substantive_masc
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ka
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
epith_king
der von der Maat lebt
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Herr der Kronen (König)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Echnaton
(unspecified)
ROYLN
epith_king
der groß in seiner Zeit ist
(unspecified)
ROYLN
epith_king
der vollkommene Herrscher
(unspecified)
ROYLN
2
verb_3-inf
lieben
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
zerstört
n
(unspecified)
(infl. unspecified)
r
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
Lobpreis [für] deinen Ka, o der von der Maat lebt, Herr der Kronen, Echnaton, der groß in seiner Zeit ist, vollkommener Herrscher, der die Menschen liebt ... in Frieden.
Autor:innen:
Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdWGKecQyW02Wrz5MJxSmZYk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWGKecQyW02Wrz5MJxSmZYk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWGKecQyW02Wrz5MJxSmZYk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWGKecQyW02Wrz5MJxSmZYk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWGKecQyW02Wrz5MJxSmZYk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.