Token ID IBUBdWLQPFnKbke4m5EuHSkKk70


de
Durch Segeln und Ruder(n) landen sie.

Kommentare
  • m ṯꜣw ḥr wsr.w: Vgl. zu m ṯꜣw Wb V, 351,7. Ein paralleles *m wsr.w gibt es nicht, aber dieselbe Verbindung kommt noch einmal im Totenbuch vor, DZA 22.601.380. Angesichts der Parallelität fragt sich, ob ṯꜣw nicht tatsächlich dann, wenn es im Zusammenhang mit der Schifffahrt verwendet wird, auch mit "Segel" übersetzt werden kann bzw. soll, man vergleiche etwa den ḫt-ṯꜣw: "Mastbaum" (Wb III, 342,7). Vgl. vielleicht auch das feminine ṯꜣw.t, Wb V, 353,8.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdWLQPFnKbke4m5EuHSkKk70
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWLQPFnKbke4m5EuHSkKk70

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWLQPFnKbke4m5EuHSkKk70 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWLQPFnKbke4m5EuHSkKk70>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 14.4.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWLQPFnKbke4m5EuHSkKk70, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 14.4.2025)