Token ID IBUBdWTKSoPQAUwkvw1Ag3wrOIU
KÄT 125.2
KÄT 125.2
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
4
verb_3-inf
gehen
SC.act.ngem.2sgm_Neg.bw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gegend
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
artifact_name
Beduinen (in Syrien und Palästina)
(unspecified)
PROPN
•
verb_4-lit
zurückweichen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Truppe (von Soldaten)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Heer
(unspecified)
N.m:sg
[•]
Du bist nicht zum Gebiet (?) der Schasu gegangen, indem du einer Heerestruppe abhanden gekommen bist (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Christine Greger,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- ꜥ-n-Šꜣsw: in oDeM 1005 steht ein Ideogrammstrich bei ꜥ und so emendiert Gardiner auch pAnastasi I, 19.1 (= KÄT 125.1). Andere Autoren lehnen die Lesung ꜥ n.j: "Region von" ab und emendieren zu ꜥn(j): "Brunnen".
- ḫtḫt.tj r: auf pAnastasi I steht ẖr tꜣ pḏ.t-mšꜥ: "mit der Heerestruppe".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWTKSoPQAUwkvw1Ag3wrOIU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWTKSoPQAUwkvw1Ag3wrOIU
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWTKSoPQAUwkvw1Ag3wrOIU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWTKSoPQAUwkvw1Ag3wrOIU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWTKSoPQAUwkvw1Ag3wrOIU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.