Identifiant d’unité IBUBdWUErjVUPEZJvHbKfdCZz5k







    18.o.ä.Gau
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    (Glieder) zusammenfügen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    org_name
    de
    Hut-redju (Heiligtum im 18. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    PROPN


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm.stpr.3sgm
    PREP-adjz:m.pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_caus_2-lit
    de
    niederwerfen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Rebell, Widersacher

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphes disposés artificiellement
de
"Dein Leib fügt sich in Hut-redju zusammen (und) die Götter dort werfen deine Widersacher nieder!"
Auteur(s): Frank Feder; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 03.09.2025)

Commentaires
  • pMMA 35.9.21 23,8: sꜣq ḥꜥ(,w)=k.
    Die sicherlich naheliegende Vermutung von Beinlich (Studien zu den "geographischen Inschriften" (10.-14. O.ÄG. Gau) TÄB 2 (1976), 104), daß es wahrscheinlicher wäre, hier den 14. o.ä. Gau mit Hut-rdju folgen zu lassen, und die von ihm angeführten Stellen aus den Gaulisten der späten Tempel, um über die Nennung von "Ausflüssen" (rḏw) u.ä. eine Anspielung auf den 14. o.ä. Gau herzustellen, können die gut belegte Lokalisierung von Hut-redju im 18. o.ä. Gau nicht entkräften (vgl. Gardiner AEO II, 110*; Vandier, Pap. Jumilhac, 39-40; Montet, Géographie II, 175).

    Auteur du commentaire: Frank Feder, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdWUErjVUPEZJvHbKfdCZz5k
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWUErjVUPEZJvHbKfdCZz5k

Citer en tant que:

(Citation complète)
Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité IBUBdWUErjVUPEZJvHbKfdCZz5k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWUErjVUPEZJvHbKfdCZz5k>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWUErjVUPEZJvHbKfdCZz5k, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)